Le master mention Traduction et Interprétation, parcours Rédaction – Traduction, de la faculté Victor-Segalen vient d’obtenir la labellisation EMT (European Master in Translation), label de qualité de l’Union européenne et atout majeur pour les futurs diplômés.
Ce label européen est octroyé par la direction générale de la Traduction (DGT) de la Commission européenne après décision d’un jury d’experts chargés d’évaluer les programmes d’enseignement supérieur concernés et leur relation avec le marché professionnel de la traduction. En obtenant ce label, l'université démontre que sa formation répond aux normes professionnelles les plus élevées et aux exigences actuelles du marché des langues.
Pour les futurs diplômés, ce label offre plusieurs avantages significatifs :
- il garantit une formation de haute qualité, alignée sur un cadre de compétences européen reconnu.
- il certifie que la formation bénéficie d’échanges assidus de bonnes pratiques à l’échelle européenne.
- il ouvre des perspectives professionnelles uniques au sein d’un réseau professionnel international.
- il valorise également la formation aux yeux des recruteurs, qui reconnaissent la qualité et la professionnalisation du cursus.
Le master Rédaction – Traduction de l’UBO est une formation professionnalisante en traduction et rédaction techniques. Il prépare des professionnels du texte technique, formés principalement sur l'axe anglais-français, avec la possibilité d'intégrer une troisième langue. Chaque année est ponctuée d'un stage obligatoire en France ou à l'international, permettant une mise en pratique professionnelle progressive. Les diplômés s'insèrent dans divers métiers : traducteurs indépendants, rédacteurs techniques, chargés de localisation en entreprises ou agences, avec un taux d'insertion professionnelle remarquable. Grâce à un investissement important dans les associations de traduction françaises et européennes, la formation devance les interrogations soulevées face à l’IA, mettant l’accent sur l’expression langagière adaptée à tous types de publics, des contenus les plus techniques aux plus créatifs, sur un terrain où la machine n’a pas accès.