Les romans du Graal en traduction dans les langues celtiques et nordiques : une approche épistémologique de l’histoire des textes

Du au
Université de Rouen Normandie, Campus de Mont-Saint-Aignan, Maison de l'Université, Salle divisible nord
Visuel du colloque Les romans du Graal en traduction dans les langues celtiques et nordiques : une approche épistémologique de l’histoire des textes

20 NOVEMBRE

  • 9h00-9h15 Accueil par le directeur du CÉRÉdI, Sylvain Ledda
  • 9h30 Introduction : Hélène Bouget, Ceridwen Lloyd-Morgan, Hélène Tétrel : les romans du Graal en Europe
Première partie : Le Conte du Graal en traduction : travail du texte et stratégies éditoriales
Session 1 Présidence de séance : Hélène Bouget (Université de Bretagne Occidentale)
  • 10h00 Yoan Boudes : « Quel Conte du Graal aujourd’hui ? Lire et faire lire les aventures de Perceval en français moderne : éditions, traductions, adaptations »
  • 10h30 Fay Slakey (University of Princeton) : « ‘The seeds he scatters are the start of a story’ : comment penser les traductions anglaises de l’ouverture du Conte du Graal »
  • 11h Discussion et pause
Session 2 Présidence : Hélène Tétrel
  • 11h30 Ásdís Rósa Magnúsdóttir (Université d’Islande) : la collection « riddarasögur », la Parzivals saga et la question de l’accessibilité « grand public »
  • 12h00 Daniel Lacroix (Université de Toulouse-Jean Jaurès) : Quelle connaissance les médiévistes francophones travaillant sur le Conte du Graal de Chrétien de Troyes ont‑ils de la Parcevals saga ?
  • 12h30 Discussion

12h45-14h00 Pause repas

Deuxième partie : Le Conte du Graal et la Saga de Parzival
Session 1 présidence : Ásdís R. Magnúsdóttir
  • 14h00 Keith Busby (University of Wisconsin): La tradition textuelle du Conte du graal et les adaptations nordiques
  • 14h30 Caterina Casati (École Pratique des Hautes Études, Paris) : les manuscrits de Parzivals saga
  • 15h00 Hélène Tétrel (Université Rouen-Normandie) : Un morceau de la « Branche de Gauvain » dans la Saga des Bretons ? Retour sur l’histoire des textes
  • 15h30 Discussion et pause
Session 2 Présidence : Ceridwen Lloyd-Morgan
  • 16h00 Ingvil Brügger Budal (Institut Universitaire Technologique de Bergen) : éditions de Parzivals saga, un bilan des usages académiques dans la recherche scandinave
  • 16h30 Hubert Heckmann (Université de Rouen-Normandie) : Les sources du Parzifal alsacien.
  • 17h00 discussion et annonces

21 NOVEMBRE

  • 10h00-12h00 Table ronde : les manuscrits du Graal en traduction dans les sphères nordique et celtiques
    Interventions de : Audrey Désanglois-Delaune (Doctorante, Université Rouen-Normandie) et Manon Metzger (Doctorante, Université d’Ulster-Coleraine)
    animation de la discussion : Hélène Bouget, Ceridwen Lloyd-Morgan et Hélène Tétrel

12h00-13h30 Pause repas

Troisième Partie : Le Conte du Graal et la tradition galloise médiévale
Présidence Julian Humphreys (Université de Rouen-Normandie)
  • 13h30 Natalia Petrovskaia (Université d’Utrecht) : Manuscript Variants and Performance Practices - Reconsidering the Different Versions of the Welsh Historia Peredur fab Efrawc
  • 14h00 Luciana Cordo Russo (Université de Bristol) : Peredur in the South: The Romance language Translations of Historia Peredur vab Efrawc
  • 14h30 Ceridwen Lloyd-Morgan (Université du Pays de Galles Trinity St-Davids): Comment intégrer Perceval dans la tradition galloise ?
  • 15h00-15h30 Conclusions et annonces

16h00 Fin

Téléchargez le programme en pdf